阅读历史 |

488 持续发酵(1 / 2)

加入书签

采访现场的气氛有些奇怪,所有记者的视线都落在了克里斯身上,所有记者都紧闭着嘴巴侧耳倾听,但……记者们的表情却有种说不出的奇怪。站在正友们。

更糟糕的是,记者们现在集体束手无策、茫然若失:蓝礼就说了三个字,那他们应该怎么办?

记者们倒是可以自由捏造,发挥自己的想象力,尽情解读,甚至扭曲蓝礼的意思,刻意营造出两个人针锋相对的假象,但这一次足足有三十多名记者齐聚一堂,而蓝礼又偏偏只说了一句话,解读空间着实有限,除非大家全部统一口径,否则报道出来五花八门,那就是记者自己闹笑话了。

这……这真是脑仁发疼。

既然不能过度解读,那么就退后一步,留下无限空间,留给观众尽情发挥想象力,几乎所有记者们都抱着同样的想法,于是,第二天的新闻就出现了这样的景象。

“面对克里斯的宣战,蓝礼意味深长地拒绝更多回应。”

“拒绝炒作,蓝礼展现强硬姿态。”

“放弃回应,正式进入战斗状态?”

“比起语言,行动更为重要。两种截然不同的回应方式。”

“‘你想要一场战争,那么我就给你一场战争,如你所愿。’蓝礼以实际行动做出回应。”

“大战将临,双方都信心满满?”

“朋友之间的对决?还是成为仇敌之前的最后一次交手?”

……

五花八门的标题,看起来都颇为惊悚,但点击进去之后,却发现,蓝礼就只有那一句话,所有的意思都需要读者们自己解读。最干脆利落的,无疑是“洛杉矶时报”,标题就是

“good-for-him”。

↑返回顶部↑

书页/目录